رحيل "روائي الحياة اللبنانية" جبور الدويهي
استحق الروائي اللبناني الراحل جبور الدويهي لقب "روائي الحياة اللبنانية" من خلال الاستعارات التي ترمز إلى لبنان بالرغم من محاولته الافلات منها. تمّ تكريمه قبل أشهر وحاز جوائز عدة وترجمت أعماله إلى أكثر من لغة.
فقدت الساحة الروائية اللبنانية والعربية اليوم الجمعة، الروائي اللبناني جبور الدويهي عن عمر ناهز الـ(72 عاماً)، بعد صراع مع المرض.
واستحق الدويهي المولود عام 1949 في زغرتا بشمال لبنان لقب "روائي الحياة اللبنانية".
لكن على الرغم من ذلك، يتجنّب جبّور الدّويهي التّشديد على مفهوم "الرّواية اللّبنانيّة"، لكنه يؤكد على وجود هذا المفهوم.
وفي آخر تكريم له في الجامعة الأنطونية في 20 أيار/مايو الماضي، وذلك ضمن سلسلة "إسم عَلَم".، اعتبر الدويهي أنّ شخصيات رواياته "صبغت بتحولات لبنان خلال القرن العشرين وأهمّها الحرب، والهجرة، وديناميات اجتماعيّة شهدها لبنان في تريُّف المدينة وتمدُّن الرّيف".
هذه الأمور، على ما صرح به الدويهي سابقاً، فرضت عليه استعارات ترمز إلى لبنان بالرغم من محاولته الافلات منها، حيث قال: "لا تستطيع أن تكتب عن بيت لبناني (عين وردة) من دون أن يكون هذا البيت هو لبنان، ما ينسحب أيضاً على مقهى يقع عند نهر (ريا النهر)، الذي يعكس وضعية لبنان عند مفترق الطريق".
من مؤلفاته: "الموت بين الأهل نعاس"، "اعتدال الخريف"، "ريّا النهر"، "عين وردة"، "مطر حزيران" و "شريد المنازل" و"طبع في بيروت"، وصولاً إلى "ملك الهند". ثم آخر إصداراته "سمّ في الهواء".
وحصد الدويهي جوائز عدة منها: (جائزة سعيد عقل 2015) عن روايته "حيّ الأميركان"، ثم جائزة "الأدب العربي" عام 2013 عن رواية "شريد المنازل" التي وصلت إلى القائمة القصيرة للـ"جائزة العالمية للرواية العربية" عام 2012، وكذلك عمله "مطر حزيران" الذي وصل إلى القائمة نفسها عام 2008.
تُرجمت رواياته إلى الفرنسية والإنكليزية والألمانية والإيطالية والإسبانية والتركية.
هذا ونعى عدد من الكتاب من الفنانين الراحل الدويهي عبر صفحاتهم على مواقع التواصل، مؤكدين أن غيابه خسارة كبيرة في عالم الأدب، وهي تضاف اليوم إلى جملة الخسائر اللبنانية في بلد يخطو سريعاً نحو الانهيار الاقتصادي، وما يتبع ذلك من فوضى سياسية واجتماعية، تذكرنا بماضٍ وتاريخ مأزومين، شكلا محور أعمال الدويهي.